Landa parad’ 2023 MONA

Kalejdoskopo de la regiona, landa kaj loka agado de nia mondvasta komunumo.
Projekto lanĉita en 2018 sub la nomo GAMO.

MONA – Meza Oriento kaj Norda Afriko

Stefan MacGill, Budapeŝto, majo 2023

Por elŝuti aŭ/kaj legi la raporton en vian komputilon klaku sur la ligilon suben kaj poste en la malfermita retpaĝo de “Mega.nz” klaki sur la butono “Download” en la ekrano:

202304_LAPA MONA 2023 majo

Por legi la raporton en via komputilo surrete tra retejo “issuu” bonvolu klaki sur la bildon suben:


Afiŝita en INFORMILO, KOMISIONO, Uncategorized | Lasi respondon

Esperanto: la lingvo de Andaluzio – الاسبرانتو: لغة الأندلس

الثقافة العربية الإسلامية هي بلا شك واحدة من أعظم ثقافات العالم. بدونها لن يكون العالم الحالي هو نفسه. يحاول الأوروبيون أنفسهم العثور على جذور ثقافتهم بين الإغريق القدماء ، لكنهم غالبًا ما ينسون أن الثقافة اليونانية كانت معروفة في الغرب من خلال الترجمات من العربية. في الواقع ، في زمن الخلفاء الأوائل ، تمت ترجمة كل ما كتبه الإغريق إلى العربية ، وبالمثل تمت ترجمة الكثير من الإنجازات الثقافية للهنود إلى اللغة العربية.

وفي القرون اللاحقة ، تطور العالم العربي الإسلامي بسرعة في العديد من المجالات ، من الرياضيات إلى علم الفلك والطب والأدب. اليوم ، يمكن العثور على الثقافة الإسلامية من شرق آسيا إلى غرب إفريقيا. لذلك ، فهي كتلة رائعة يجب أن تجد طريقها للتعاون مع بقية العالم.

ومع ذلك ، من أجل التعاون بشكل جيد مع بقية العالم ، يجب على المرء أن يعود إلى روح الأندلس. ساهمت التطورات الحضارية في ذلك الوقت في ظهور الأندلس ، إحدى النقاط الذهبية للحضارة العربية الإسلامية في الممالك الإسلامية في إسبانيا.

تعتبر فترة الخلافة العصر الذهبي للأندلس. جعلت الحبوب التي يتم إنتاجها عن طريق الري ، مع الأغذية المستوردة من غرب آسيا ، المنطقة المحيطة بقرطبة والمدن الأندلسية الأخرى القطاع الزراعي الأكثر تقدمًا في أوروبا الغربية. من بين المدن الأوروبية ، كانت قرطبة ، التي ربما يبلغ عدد سكانها 500.000 أو حتى مليون نسمة ، ثاني أكثر المدن ازدهارًا واتساعًا بعد القسطنطينية. في العالم الإسلامي ، كانت قرطبة واحدة من المراكز الثقافية الرئيسية. كانت أعمال الفلاسفة والعلماء مصدرًا مهمًا وتأثيرًا للحياة الفكرية في أوروبا الغربية في العصور الوسطى.

غالبًا ما جاء المسلمون وغير المسلمين من خارج البلاد للدراسة في مكتبات وجامعات الأندلس الشهيرة. ومن أبرز هؤلاء كان مايكل سكوتوس ، الذي جلب أعمال ابن رشد (“ابن رشد”) وابن سينا ​​(“ابن سينا”) إلى إيطاليا. كان لهذه الدعاية تأثير عميق على تشكيل النهضة الأوروبية.

كانت هذه الفترة أيضًا فترة تجديف كبير وتعاون بين العلماء غير المتدينين. خلق اليهود والعلماء العرب وتعلم المسيحيون منهم.

تقدمت الفنون والعلوم في جميع المجالات. استمرت التعبيرات الأولى للفن الإسلامي والعمارة في الأندلس في تقاليد فترة القوط الغربيين ، واندمجت مع التقاليد البيزنطية والفارسية التي جلبت من الشرق. يعد المسجد الرئيسي في قرطبة أحد أكثر المعالم تمثيلا للحضارة الإسلامية في شبه الجزيرة. تم بناء هذا المبنى في عام 786 ، في عهد عبد الرحمن الأول ، حيث كانت تقع كنيسة القوط الغربيين في سانت فنسنت سابقًا ، وتم توسيعها وتعديلها بشكل متكرر حتى نهاية القرن العاشر.

على غرار ما تم القيام به في مجال الفن ، بدأ العرب والبربر الذين احتلوا أيبيريا في القرن الثامن بجمع المعرفة الموروثة من حضارة القوط الغربيين. تدريجيًا ، نتيجة للاتصالات مع الشرق (على سبيل المثال كجزء من الحج السنوي إلى مكة المكرمة) ورغبة بعض حكام الأندلس في جعل محاكمهم مراكز معرفية تنافس المدن الشرقية ، تطور العلم في الأندلس مع الجوانب الأصلية.

کان عبد الرحمن الثاني من أوائل الحكام الذين حاولوا جعل بلاطه في قرطبة مركزًا ثقافيًا وعلميًا ، حيث جند العديد من الحكماء من العالم الإسلامي. أحد هؤلاء كان عباس بن فرناس ، الذي بالرغم من قدومه لتدريس الموسيقى في قرطبة ، كان مهتمًا أحيانًا بمجالات علمية أخرى ، مثل الطيران. سيكون باني طائرة مصنوعة من الخشب ، مع ريش وأجنحة طيور كبيرة (نوع من أجنحة دلتا). بعد أن قرر اختبار آليته ، صعد من جسر كوردوفان العالي ، ووفقًا للتقارير ، تمكن من الطيران لبعض الوقت لكنه أصيب في النهاية. بنى ابن فرناس في منزله كوكبًا يمثل حركة الكواكب وظواهر مثل المطر والعاصفة.

في المجال الفلكي ، تجدر الإشارة إلى البحث الذي أجراه الزرقلي ، الذي عاش في توليدو وكودوفو في القرن الحادي عشر ، والذي اشتهر في أوروبا الغربية باسمه اللاتيني Azarquel. قام ببناء أدوات للرصد الفلكي ، واخترع نوعًا من الإسطرلاب كان يستخدمه الملاحون حتى القرن السادس عشر. كما اعترف بأن مدارات الكواكب لم تكن دائرية بل إهليلجية ، وبالتالي تقدمت في هذا المجال يوهانس كيبلر.

الزهراوي (936-1013 ، أكثر شهرة باسم البقاسيس) ، طبيب في بلاط الخليفة الحكم ، كان جراحًا رئيسيًا في الأندلس. اشتهر بتأليف موسوعة التصريف التي قدم فيها تقنياته الجراحية (البتر ، علاج الأسنان ، جراحة العيون …). تم تحويل هذا العمل إلى اللاتينية واستخدامه في أوروبا لتدريس الطب خلال العصور الوسطى.

خلال الفترة ما بين القرنين العاشر والثاني عشر ، ظهر الجغرافيون العظماء في أيبيريا ، ومنهم البكري وابن جبير والإدريسي. عمل البكري بشكل رئيسي من خلال المصادر المكتوبة والشفوية ، ولم يسافر أبدًا من الأندلس. قام بتأليف “كتاب الدروب والممالك” الذي يسرد فيه كل البلاد التي كانت معروفة آنذاك. الكتاب منظم حسب الكلمات الرئيسية ، كل منها يتعلق بالجغرافيا والتاريخ والمناخ والناس في البلد الذي تتم معالجته.

إذا أردنا تلخيص الملامح الرئيسية لحضارة الأندلس نجد: استيعاب ما هو جيد في الثقافات الأخرى ، واستخدامه الإبداعي لرفع المعرفة إلى مستوى أعلى ، وتسامح اجتماعي كبير وحكم عادل.

إذا نجح أسلافنا في إنشاء شيء كهذا ، فلماذا لا نستطيع الآن؟ يمكننا ، إذا أردنا ذلك ، وهذه هي الطريقة الوحيدة لجعل العالم يحترمنا وينظر إلينا باهتمام وليس بالخوف.

من الواضح أننا بحاجة إلى التعاون مع بقية العالم بطريقة متساوية ، وليس كمتخلفين يتطلعون إلى رؤسائهم. على الرغم من أن أسلوبنا اليوم لا يمكن أن ينافس تقنيات البلدان المتقدمة الأخرى ، فإن قيم ثقافتنا ، وخاصة تلك التي ظهرت في البداية في القرآن الكريم ، والتي تتحدث عن حكم عادل وتضامن بين الناس ، لها نفس القدر من الأهمية وربما أكثر. مهم. من قيم الربح والوقاحة وتدمير العالم الذي نراه من حولنا. من أجل التعاون المتكافئ ، يجب ألا نجبر الشعوب الأخرى على تعلم اللغة العربية والاندماج في الثقافة الإسلامية. لكن في نفس الوقت يجب ألا نعبد النماذج واللغات والثقافات الأخرى. الطريقة العادلة الوحيدة هي استخدام لغة محايدة. هذه اللغة موجودة منذ أكثر من قرن ، لكن القوى العظمى ، أولئك الذين يحاولون حكم المسلمين أيضًا وإجبارهم على التطور فقط لمصلحتهم الخاصة ، لا يسمحون لها بالانتشار. تحداهم وأخبرهم أن العرب والمسلمين لهم نفس القيمة بالنسبة لجميع الناس ، وبالتالي تعلم واستخدم لغة العالم الإسبرانتو معهم.

الاسبرانتو لغة مصممة لتكون لغة عالمية وللسماح لجميع الناس بالتواصل بطريقة متساوية. الفكرة الأساسية وراء ذلك هي أن الناس متساوون ، والشعوب متساوية. لا توجد ثقافات رائدة وثقافات متخلفة.

 الاسبرانتو ، في الأصل Lingvo Internacia ، هي اللغة المخطط لها دوليا الأكثر انتشارا. في عام 1887 كان عدد قليل من الناس يتحدثون الاسبرانتو. كانت الاسبرانتو واحدة من أصغر المجتمعات اللغوية في العالم. عملت في البداية كلغة اتصال بديل والقوة الإبداعية الفنية. في عام 2012 ، أصبحت اللغة المترجمة رقم 64 بواسطة Google Translate. في عام 2016 ، أصبحت اللغة قابلة للترجمة باستخدام Yandex Translate ؛ وفقًا لعام 2016 ، ظهرت الإسبرانتو في قوائم اللغات الأكثر تعلُّمًا وشهرة في المجر. يأتي اسم اللغة من الاسم المستعار “دكتور اسبرانتو” والذي بموجبه نشر الطبيب لودوفيكو لازارو زامنهوف عام 188 أساس اللغة. هدف ونجح في إنشاء لغة محايدة سهلة التعلم ومناسبة للاستخدام في الاتصالات الدولية ؛ الهدف ، مع ذلك ، ليس استبدال اللغات الوطنية الأخرى.

على الرغم من عدم قبول أي دولة بالاسبرانتو كلغة رسمية ، إلا أن الإسبرانتو قد دخلت التعليم الرسمي في عدة دول مثل المجر والصين. يتم استخدام اللغة من قبل المجتمع الدولي ، مرقمة وفقًا لتقديرات مختلفة من مائة ألف إلى مليوني ناطق (حسب مستوى اللغة) ؛ هناك وفقًا لتقديرات مختلفة عدة آلاف من المتحدثين الأصليين. اكتسبت Esperanto عددًا من الامتيازات الدولية ، مثل قرارين لليونسكو أو دعم شخصيات معروفة في الحياة العامة. يتم استخدامه حاليًا للسفر والمراسلات والتفاهم المتبادل أثناء الاجتماعات الدولية والتبادلات الثقافية والمؤتمرات والمناقشات العلمية والأدب الأصلي والمترجم والموسيقى والمسرح والسينما والتقارير المطبوعة والإنترنت والبث الإذاعي والتلفزيوني.

تأتي مفردات الإسبرانتو في الغالب من لغات أوروبا الغربية ، بينما يُظهر تركيبها وصرفها أيضًا التأثير السلافي. الكلمات الأساسية لا تتغير ويمكن دمجها إلى أجل غير مسمى تقريبًا ، مما يؤدي إلى إنشاء كلمات ذات معاني مختلفة ، لذا فإن للاسبرانتو روابط عديدة مع اللغات التحليلية التي تنتمي إليها الصينية ، على سبيل المثال ؛ على العكس من ذلك ، فإن البنية الداخلية للاسبرانتو تعكس إلى حد ما اللغات التراصية ، مثل اليابانية أو السواحيلية أو التركية. كما أنه يتبع عمل اللغات Shemid مثل العربية ، والتي تشتق عائلة كلمة كاملة من جذر ساكن غير قابل للتغيير.

أسهل طريقة لتعلم الإسبرانتو هي من خلال دورة عبر الإنترنت:

https://lernu.net/ar

https://www.duolingo.com/courses

البروفيسور رناتو كورستي ، الرئيس السابق لجمعية الاسبرانتو العالمية

Afiŝita en ایران​-Irano | Lasi respondon

Unua Leciono de la kurso pri “Esperanto en la araba”

Jen ligilo por spekti kaj/aŭ elŝuti la registraĵon de la unua leciono:

“Senpaga surreta kurso de la internacia lingvo Esperanto por komencantoj”

“دورة مجانية اونلاين لتعليم اللغة العالمية إسبرانتو للمبتدئين”

La 9-a de Aprilo 2022, Registraĵo:
https://us02web.zoom.us/rec/share/K4z7FLDnqdCXoIh-f-9ZrD_yuJpvW5drR25lKh1Kw50t9p_FjCz5cfRrlVmAyCZT.7hSTeHKBjHIXeRrD

Afiŝita en ​مصر​-Egiptujo​, Uncategorized, فلسطين-Palestino, قطر-Kataro, ليبيا-Libio, لبنان-Libano, الكويت-Kuvajto, المغرب-Maroko, اليمنية-Jemeno, الأردن-Jordanio, الإمارات العربية المتحدة-UAEmirlandoj, البحرين-Barejno, الجزائر-Algerio, السودان-Sudano, السعودية-Saud-Arabio, العـراق-Irako, ایران​-Irano, تونس-Tunizio, سوريا-Sirio, عمان-Omano | Lasi respondon

Esperanto kurso por komencantoj en la araba

La Esperanto-Kursaro Tibor Sekelj anoncas novan kurson de Esperanto poe komencantoj en la araba. Ĉiu-sabate ekde la 2-a de aprilo 2022 de la 21,00 PM ĝis la 22,00 PM laŭ la horo UTC .

Aliĝu per mesaĝo al irlei@espero.ir

Kurso en la araba por komencantoj gvidata de Taled Orabi

Tempo: Ekde la 2-a de aprilo 2022, je la 21,00 – 22,00 laŭ la Universala Tempo UTC
Ĉiu-sabate, 16 sesioj

https://us02web.zoom.us/j/87012145483
Kunven-numero: 870 1214 5483
Pasvorto: esperanto

Afiŝita en ​مصر​-Egiptujo​, فلسطين-Palestino, قطر-Kataro, ليبيا-Libio, لبنان-Libano, الكويت-Kuvajto, المغرب-Maroko, اليمنية-Jemeno, الأردن-Jordanio, الإمارات العربية المتحدة-UAEmirlandoj, البحرين-Barejno, الجزائر-Algerio, السودان-Sudano, السعودية-Saud-Arabio, العـراق-Irako, ایران​-Irano, تونس-Tunizio, سوريا-Sirio, عمان-Omano | Lasi respondon

Tago de la Araba Lingvo, la 18-an de decembro 2021

La araba lingvo fariĝis oficiala lingvo de UN en la 18a de decembro 1973, kaj la dato
estas festata por rimarkigi sian historion, kulturon kaj evoluigon. Ĝi estas inter la plej
parolataj lingvoj en la mondo, precipe en sudokcidenta Azio kaj norda Afriko. Kaj ludas
gravan rolon kiel ponto por interŝanĝo de scio, kulturo kaj scienco.

Fakte la araba lingvo estas unu el la grandaj kulturaj lingvoj de la mondo, kiu influis
dum jarmilo milionojn da homoj per sia scienca kulturo kaj socia civilizo kaj hodiaŭ
estas grava parto de la monda kulturo.

La nuntempaj defioj petas de ni solidarecon, agnoskon de diverseco kaj unuiĝo.
Kunligante multaj homoj, la araba lingvo povas antaŭenigi dialogon kaj pacon. Ĝi ja
estas kolono de kultura diverseco de la homaro. Krom tio, multlingvismo gravas por ke
neniu estu postlasita, kaj la grandaj lingvoj devas subteni la malpli grandajn lingvojn.

Tio estas ankaŭ la celo de Esperanto, kaj per tiu mesaĝo ni kore salutas ĉiujn
esperantistojn ĉu arablingvanoj ĉu parolantoj de aliaj lingvoj en Mezoriento kaj
Nordafriko kaj rifuzas ĉiujn islamofobiajn kaj rasismajn atakojn kontraŭ parolantoj de la
araba. La movado por la monda lingvo Esperanto en la araba mondo estas malgranda
sed kreskanta kaj strebas starigi rilatojn kun ĉiuj aliaj kulturaj kaj lingvaj regionoj de la
mondo.

Afiŝita en ​مصر​-Egiptujo​, INFORMILO, Uncategorized, فلسطين-Palestino, قطر-Kataro, ليبيا-Libio, لبنان-Libano, الكويت-Kuvajto, المغرب-Maroko, اليمنية-Jemeno, الأردن-Jordanio, الإمارات العربية المتحدة-UAEmirlandoj, البحرين-Barejno, الجزائر-Algerio, السودان-Sudano, السعودية-Saud-Arabio, العـراق-Irako, ایران​-Irano, تونس-Tunizio, سوريا-Sirio, عمان-Omano | Lasi respondon

“Wikipedia” projekto por la araba lingvo

Bayt Alhikma 2.0 estas projekto celanta riĉigi la arablingvan Vikipedion kaj la araban enhavon enrete. La projekto estis lanĉita de Ideas Beyond Borders (Ideoj Trans Landlimoj) situanta en Novjorko kunlabore kun I Believe in Science (Mi kredas en scienco) fine de 2018.

La projekto dungas pagitajn partatempajn tradukistojn por traduki artikolojn el ĉiuj kampoj de la angla Vikipedio al la araba Vikipedio kun speciala fokuso pri sciencaj kaj filozofiaj artikoloj. Fonto kun pli da detaloj en la angla) kaj iom en MOOC [eo] kaj Arablingva vikipedio [eo]

Afiŝita en ​مصر​-Egiptujo​, INFORMILO, فلسطين-Palestino, قطر-Kataro, ليبيا-Libio, لبنان-Libano, الكويت-Kuvajto, المغرب-Maroko, اليمنية-Jemeno, الأردن-Jordanio, الإمارات العربية المتحدة-UAEmirlandoj, البحرين-Barejno, الجزائر-Algerio, السودان-Sudano, السعودية-Saud-Arabio, العـراق-Irako, ایران​-Irano, تونس-Tunizio, سوريا-Sirio, عمان-Omano | Lasi respondon

Prezento de Esperanto por la akademia rondo

Kadre de la prezenta serio de “Simpozio pri Kultura Memoro” organizita de Esplorcentro pri Historia kaj Kultura Heredaĵo de la Universitato Hacettepe (HÜTKAM), sabate la 6-an de februaro

— D-ro kaj universitata preleganto s-ino Başak Aray faris prezenton pri “Diskutoj pri Internacia Helplingvo” (ĉefe pri Esperanto)

— D-ro s-ino Pınar Sel faris prezenton pri “La historio de Esperanto en Turkio”.

En la prezento partoprenis preskaŭ 100 homoj, kiuj plejparte estis akademianoj. La prezentoj, kiuj estis malfermitaj al ĉiuj daŭris preskaŭ 2 horojn kaj okazis en turka lingvo pere de la platformo Zoom.



Hacettepe Üniversitesinin Tarihi ve Kültürel Mirası Araştırma Merkezi (HÜTKAM) tarafından organize edilen “Kültürel Bellek sepmoziumu” sunumları serisinde 6 Ocak Cumartesi günü

— Öğretim üyesi Dr Başak Aray “Uluslararası Yardımcı Diller Üzerinde Tartışmalar” (Espranto tabanında)

— Dr Pınar Sel “Türkiye’de Esperanto dilinin tarihçesi”

adlı sunumları gerçekleştirdiler. Sunumlara büyük kısmı akademik çevreden olan yaklaşık 100 kişi katıldı. Türkçe dilinde yapılan ve herkese açık olan sunumlar yaklaşık 2 saat sürdü ve Zoom platformu üzerinden gerçekleştirildi.

Afiŝita en Türkiye-Turkujo | Lasi respondon

Aperis la 35-a numero de la “Irana Esperantisto” revuo

La revuo “Irana Esperantisto” decidis aperigi artikolojn en minoritataj lingvoj de Irano. En la aŭtuna numero aperis artikoloj en la araba kaj kurda lingvoj. Ambaŭ lingvoj estas vaste parolataj ekster Irano kaj antaŭe ne havis tiun ŝancon. Artikoloj por venontaj numeroj estas ege bonvenaj.

Oni povas havi la 35-an numeron de “Irana Esperantisto” revuo el la jena ligilo:

https://dl.espero.ir/revuo/IE-35.pdf

Afiŝita en ایران​-Irano | 1 komento

Esperanto ve Nazım Hikmet / Esperanto kaj Nazim Hikmet

“Tiyatro oyunlarımı bir çok dilde ve ülkede, ve büyük tiyatrolarda dinlemiş durumdayım. Ve bugün ilk olarak bir oyunumu Esperanto dilinde duyuyorum. Kendimi siz amatör oyuncuların arasında olduğum kadar başka hiç bir yerde bu kadar duygusal hissetmemiştim… Esperanto’nun çok müziksel bir dil olduğunu düşünüyorum. Onun bir dünya dili olup olamayacağını bilemiyorum ve bu kısım da beni çok ilgilendirmiyor: bu belki oldukça uzun bir süre sonra gerçekleşebilir. Beni ilgilendiren asıl şey, bu fikir için savaş veren insanların şimdiden var olduğudur. Ebeveynlerin çocuklarına bu dili öğretmelerini tavsiye ediyorum. Eğer daha genç olsaydım ben de öğrenmeye çalışırdım. Bu savaşınızda sizlere başarılar diliyorum.”

Nazım Hikmet (1902-1963)
Ünlü Türk yazar ve şair
Kaynak: “Pri internacia lingvo dum jarcentoj” (yüzyıllar süresince uluslararası dil hakkında), Isaj Drawter, Tel-aviv, 1977, sayfa 103 (1958/5-6 sayılı “Bulteno” sayfa 109-110’dan alıntı)

* Nazım Hikmet anısına 1982 yılında Sovyetler Birliğinde yayınlanan posta pulu

Afiŝita en Türkiye-Turkujo | Lasi respondon

Esperanto pandemi kursları / Pandemiaj kursoj en Esperanto

22 Kasım günü itibarıyle google.meet üzerinden, haftalık, herbiri 30 dakika uzunlukta, Esperanto dilbilgisinin belirli ve farklı konularına dair kısa kurslar vermeye başladık. Konular ve planlanan tarihleri:

22/11 Akuzatif kullanımı
29/11 Geçişli Geçişsiz fiiller
06/12 Karmaşık Fiil zamanları
13/12 Korelatifler
20/12 Edatlar
27/12 Ekler
03/01 Refleksif zamir: Si


Ekde la 22-a de novembro ni komencis serion de retaj kursetoj, ĉiu 30 minutojn longa, ĉiusemajnaj, pere de google.meet, pri diversaj gramatikaj punktoj de Esperanto. Temoj kaj iliaj planitaj datoj:

22/11 Akuzativo
29/11 Transitiveco
06/12 Participloj
13/12 Korelativoj
20/12 Prepozicioj
27/12 Sufiksoj
03/01 Refleksiva pronomo: Si

https://edukado.net/kursejo?kid=27268

Afiŝita en Türkiye-Turkujo | Lasi respondon